欢迎访问《文艺理论研究》,

文艺理论研究 ›› 2017, Vol. 37 ›› Issue (3): 108-129.

• 西方文论与批评 • 上一篇    下一篇

朝鲜日治时期“日本”文学的发明:殖民条件下文学活动何以无耻

三元芳秋   

  1. 东京一桥大学语言与社会研究生院
  • 出版日期:2017-05-25 发布日期:2018-01-24
  • 作者简介:三元芳秋,东京一桥大学语言与社会研究生院副教授。东京大学英语学士、硕士,康奈尔大学博士。合著有《文字背后:朝鲜日治晚期的文化》(2010,朝鲜语),合译有萨义德的《流放之反思》(2006,日语)。其最近的论文有“不成熟的诗人模仿,成熟的诗人窃取——文本‘私有’理论初议”(2017,日语)。最近从事跨学科研究项目“人文学科的生态哲学转向”。

The Invention of "Japanese" Literature in Colonial Korea, or How Shameless Literary Engagement Could Be under Colonial Conditions

Yoshiaki Mihara   

  1. the Graduate School of Language and Society, Hitotsubashi University
  • Online:2017-05-25 Published:2018-01-24
  • About author:Yoshiaki Mihara [三原芳秋] is Associate Professor at the Graduate School of Language and Society, Hitotsubashi University [一橋大学大学院言語社会研究科] in Tokyo. He earned his B.A. and M.A. in English from the University of Tokyo, and Ph.D. from Cornell University (Dissertation title: Reading T. S. Eliot Reading Spinoza). He co-authored Behind the Lines: Culture in Late Colonial Korea (2010; Korean) and co-translated Edward W. Said's Reflections on Exile (2006; Japanese). His recent articles include "‘Immature poets imitate; mature poets steal' — Preliminary speculations on the ‘pirate’ theory on/of Text" (2017; Japanese). He is currently engaged in an interdisciplinary research project "Towards the Ecosophical Turn in the Humanities".

摘要: 该文基于2017年3月17日华东师范大学思勉讲座第338期的演讲,着重探讨朝鲜日治时期英国文学与批评著名学者、“亲日”知识分子崔载瑞“无耻”的文学行为。崔载瑞鼓动朝鲜作家用日文写作,以推动日本的“民族文学”。本文主旨并不在贬斥崔氏之叛徒行为,而是要解决他的关于殖民条件下的文学活动的理论迷茫所引出的后殖民时代的问题域,同时,分析其全球主义的、强调秩序的理论如何在逻辑上得出这一错误结论:反抗帝国秩序只会徒劳无功,而朝日融合则能提供殖民文学生存甚至繁荣的土壤。崔载瑞援引苏格兰之例以及T.S.艾略特的“传统”说以从理论上为其“知识分子合作说”辩护,对此,本文在分析过程中特别关注。崔载瑞虽然是个案,但亦具代表性,他诠释了在殖民条件下(推而广之即现代性)知识分子在其公共生活中面临的种种困境。最后,论文简要呈现了作者对与帝国/现代性密切相关的“羞于为人”与莱维的“灰色地带”概念的思考。

关键词: “民族”的发明, 知识分子合作, 全球主义与普遍性, 传统(T.S.艾略特), 后殖民理论, 羞耻

Abstract: This is the full-paper version of the 338th Si-Mian Lecture delivered at ECNU on March 17, 2017, which focuses on the "shameless" act of intellectual collaboration committed by Ch'oe Chaes ô (崔載瑞), an eminent scholar of English literature and criticism as well as a prominent "pro-Japanese" intellectual in Colonial Korea, who encouraged Korean writers to contribute to Japanese "kokumin bungaku" [national literature] by writing in the Japanese language. Rather than simply denouncing him as a "shameless" traitor, however, the author of this article tries to salvage the potentially postcolonial problematics he has posed in his theoretical struggle as regards possible literary engagement under colonial conditions while, at the same time, critically analyzing how his universalistic, Order-obsessed Theory logically reaches the wrongheaded conclusion that "esistance" to the Imperial Order is futile whereas "assimilation" promises a fertile ground for colonial literature to survive and even thrive. In the course of analysis, particular attention is drawn to Ch'oe Chaes ô's rather uncanny employment of Scottish analogy and T. S. Eliot's idea of "Tradition" in order to theoretically justify his call for necessary collaboration, so that it be suggested that this particular case of a failed colonial intellectual is not exceptional but indeed exemplary of the predicaments that intellectuals must face in their public life under colonial conditions (hence, by extension, Modernity in general). Finally, brief and scattered speculations are offered on the concepts of "shame of being human" and "gray zone" (Primo Levi) as fundamental to the human condition regulated by Empire / Modernity.

Key words: invention of "national" literature, intellectual collaboration, Universalism and Universality, Tradition (T. S. Eliot), postcolonial theory, shame