欢迎访问《文艺理论研究》,

文艺理论研究 ›› 2016, Vol. 36 ›› Issue (6): 163-168.

• 专题:语文教育研究 • 上一篇    下一篇

从国文、中文到华文:新加坡中学华文教科书的本土化建构

王兵   

  1. 南洋理工大学国立教育学院
  • 出版日期:2016-11-25 发布日期:2017-09-30
  • 作者简介:王兵,南洋理工大学国立教育学院助理教授,主要从事明清文学、汉语国际教育和东南亚汉诗研究。

From Guowen, Zhongwen to Huawen: The Localization Process of Chinese Textbooks in Singaporean Secondary School

Wang Bing   

  1. the National Institute of Education, Nanyang Technological University (Singapore)
  • Online:2016-11-25 Published:2017-09-30
  • About author:Wang Bing is an assistant professor in the National Institute of Education, Nanyang Technological University (Singapore). His research interests cover Ming-Qing literature, international education of Chinese language and classical poetry in Southeast Asia.

摘要: 由于受到社会政治与历史文化的影响,新加坡的中学华文教科书经历了一个漫长而曲折的本土化过程。早期殖民地时期和日治时期,新加坡的华文教科书几乎都从中国引进,径以“国文”名之;战后至1979年,伴随着中国局势和新马政局的巨大改变,中学华文教科书在“马来亚化”理念倡导下加强本土意识的宣扬,教科书的出版格局也随之改变,趋于自主。教科书的命名更易为“中文”“语文”或“华文”;1979年至今,新加坡教育部为了因应新教育体制带来的冲击与挑战,按照能力等级编写若干套华文教科书,文学教科书则在凸显本地化的同时,向更为包容的全球化发展。在华人占据主体的新加坡,梳理中学华文教科书的演进不仅可以透视其华文教育的本土化倾向,亦可窥见汉语或中文在东南亚地区的传播与新变。

关键词: 国文, 中文, 华文, 新加坡, 华文教科书, 本土化

Abstract: Due to the impact of political and cultural contexts, Chinese textbooks in Singaporean secondary school experienced a long and tortuous process of localization. In the early British colonial era and the Japanese occupation of Singapore, almost all Chinese textbooks in Singapore were imported from China and entitled guowen. From the end of World War II to 1979, with dramatic changes in China and Malaya, textbooks were primarily used to promote the consciousness of localization under the concept of Malayalization. Correspondingly, the publication of Chinese textbooks tended to be autonomous and their titles changed to zhongwen, yuwen or huawen. From 1979 to date, in response to the impact and challenges of the new education system, the Singaporean Ministry of Education has compiled several sets of Chinese textbooks according to language proficiency. Meanwhile, literary textbooks highlighted localization and globalization. In Singapore where ethnic Chinese dominates, an investigation of the evolution of Chinese textbooks not only reveals the localization of Singaporean Chinese education, but also the spread and change of Chinese in Southeast Asia.

Key words: guowen, zhongwen, huawen, Singapore, Chinese Textbooks, localization