欢迎访问《文艺理论研究》,

文艺理论研究 ›› 2012, Vol. 32 ›› Issue (4): 122-130.

• 学术评论 • 上一篇    下一篇

直面世界

马歇尔·布朗,柏愔   

  1. 华盛顿大学(西雅图)
  • 出版日期:2012-07-25 发布日期:2012-09-12
  • 作者简介:马歇尔·布朗,华盛顿大学(西雅图)的比较文学教授和《现代语言季刊》编辑。他主要从事欧洲文学、十八和十九世纪的音乐研究以及文学理论史的研究,他最新出版著作是《咀嚼灵魂的牙齿》。

Encountering the World

Marshall Brown, Bai Yin   

  1. the University of Washington (Seattle)
  • Online:2012-07-25 Published:2012-09-12
  • About author:Marshall Brown is a professor of Comparative Literature at the University of Washington (Seattle) and an editor of Modern Language Quarterly. He has written chiefly on European literature and music of the 18th and 19th centuries and on the theory of literary history; his most recent book is The Tooth That Nibbles at the Soul: Essays on Music and Literature.

摘要: 戴维·戴姆拉什在其关于世界文学的著作中将读者构想为“以四海为家”。然而鉴于世界太大而难以理解,而且由于世界的巨大也无法将世界变为家园,本文对他的梭罗主义式的乐观主义进行了反驳。世界文学是无法归化的。本文以莱布尼兹、阿切比、沃尔科特及彼特拉克为例,提出应当是从可读性体验的性质才能对世界文学进行最佳的阐释,而不是根据作者和作品的价值或人物和情节所刻画的情境。本文分析研究了世界文学中的风格化特征,布里安·列农在他的《巴别塔的阴影》一书中将之有效地表征为一种为了沟通而努力奋斗的媚俗。世界文学并非是如戴姆拉什所言的“在翻译中有所获的作品”,而是即使在原文本中也保持着陌生性的作品。 

关键词: 世界文学, 戴维·戴姆拉什, 翻译, 外来性

Abstract: David Damrosch's writings on world literature envision readers "making themselves at home abroad." This essay argues against his Thoreauvian optimism, given a world that is too large to grasp or to become a home. World literature cannot be naturalized. Drawing on examples from Leibniz, Achebe, Walcott, and Petrarch, the essay proposes that world literature is best identified in terms not of the value of authors and works, nor of the situations portrayed through the characters and plots, but of the nature of the readerly experience. It examines the style of representation in world literature, which Brian Lennon's book In Babel's Shadow productively characterizes as a kind of kitsch reflecting a struggle to communicate. World literature is not, as Damrosch says, "writing that gains in translation," but writing that retains its alienness even in the original.

Key words: World literature, David Damrosch, Translation, Foreignness