欢迎访问《文艺理论研究》,

文艺理论研究 ›› 2016, Vol. 36 ›› Issue (1): 64-75.

• 西方文论与美学研究 • 上一篇    下一篇

闻一多的诗歌翻译与格律诗学的生成

陈历明
  

  1. 华侨大学外国语学院
  • 出版日期:2016-01-25 发布日期:2017-09-22
  • 作者简介:陈历明,华侨大学外国语学院特聘教授,文学博士,研究兴趣为翻译学、文学翻译(批评)、比较文学、音乐文学、翻译与中国现代文学之关系等。
  • 基金资助:
    本文系华侨大学高层次引进人才项目“翻译与新诗的生成”[项目编号:14SKBS102]之阶段性成果。

Wen Yiduo's Translation and the Formation of Metrical Poetics

Chen Liming   

  1. the College of Foreign Languages, Huaqiao University (Quanzhou, 362021, China)
  • Online:2016-01-25 Published:2017-09-22
  • About author:Chen Liming, Ph.D., is a professor in the College of Foreign Languages, Huaqiao University (Quanzhou, 362021, China), with research interests in translation studies, comparative literature, and the relation between Chinese and foreign literature.

摘要: 闻一多通过有意识地选择各体英语格律诗进行翻译,又在创作和理论构建中译介、引用并实践英语格律诗学,以此抗拒新文化运动中白话新诗的主流意识形态,质疑其主导地位,为其现代格律诗学的合法性赢得话语权。本文主要通过梳理闻一多几乎湮没的译诗《希腊之群岛》,及其它格律译诗,阐述其格律诗学在其翻译与创作的互动、互证中的构建生成;认为他以此反抗主流诗学,扭转了新诗的非诗化发展趋势,同时也为新诗在回归诗歌本体的诉求中开辟了一条融合中西的格律诗学通途。

关键词: 闻一多, 格律诗学, 《希腊之群岛》, 翻译, 抵抗

Abstract: Wen Yiduo translated English poems with different metrical forms, and consciously applied English metrical poetics in his poetry writing and the theoretical configuration of new Chinese poetry, as an attempt to resist the prevailing poetic trends during the May 4th New Poetry movement predominantly spoken vernacular in nature and to promote the modern Chinese poetics with contemporary metrics and prosody. Through an examination of Wen Yiduo's long neglected translation of Byron's "Isles of Greece," the paper demonstrates his metrical poetics was constructed in and by his practice of translation and creative writing. The paper argues that Wen's practice helped to redress the prosaic trend in the early period of vernacular Chinese poetry and led the New Chinese Poetry on the way to metrical patterns integrated with both Chinese and Western traditions.

Key words: Wen Yiduo, metrical poetics, "Isles of Greece", translation, resistance