Welcome to Theoretical Studies in Literature and Art,

Theoretical Studies in Literature and Art ›› 2016, Vol. 36 ›› Issue (4): 152-162.

• Studies in Aethetics and Culture • Previous Articles     Next Articles

Cosmopolitanism and Cultural Translation

Xie Shaobo   

  1. the Department of English at University of Calgary
  • Online:2016-07-25 Published:2017-09-29
  • About author:Xie Shaobo teaches literary theory, postcolonial literature, and translation theory in the Department of English at University of Calgary. He is Senior Editor of ARIEL: A Review of International English literature. His articles have appeared in journals such as New Literary History, Cultural Critique, Boundary 2, Canadian Review of Comparative Literature, Neohelicon, Semiotica, Science & Society, China Perspective, International Social Science Journal, and Asia Pacific Translation and Intercultural Studies. Among his recent publications are "Tao, Parrhēsia and the Chinese Intellectual" (Cross-Cultural Dialogues), "Translation and the Politics of the Universal" (APTIS), "Translation and Transformation: Theory in China and China in Theory" (ISSJ), "Is the World Decentered? A Postcolonial Perspective on Globalization" (included in the Routledge anthology Global Literary Theory), Other Positions: Cultural Critique and Critical Culture, and Thinking through Postcoloniality (ARIEL 40th anniversary special issue coedited with Wang Ning).

Abstract: The global present remains saturated with various forms of xenophobia, hostility towards cultural and ethnic others, us-versus-them feelings, and ethnocentric arrogance. It is in response to such an exigency, to which one cannot respond, that cosmopolitanism and cultural translation are being globally debated and embraced at various intellectual forums, academic conferences, and in various journal special issues. This paper explores the issue of cosmopolitan cultural translation through the lens of two world-famous novels: Chinua Achebe's Things Fall Apart and Ngugi wa Thiong'o's The River Between. It illustrates how the cosmopolitan reader, by way of cultural translation, perceives or recognizes culture-specific articulations of the universal staged in literature. Such encounters between the cosmopolitan reader and the literary text, the paper argues, are an essential part of aesthetic education in the humanities when the world continues to be the theatre of various forms of ethnocentrism and imperialism. The paper concludes that, if cosmopolitanism as a set of values and idea(l)s and cultural translation as a productive method of decolonizing the concept of universality are a central concern of literary and aesthetic studies, then every act of reading and every site of representation will contribute to cultivating intercultural tolerance, respect, and acceptance.

Key words: Cosmopolitanism, cultural translation, universality culture, tolerance