Welcome to Theoretical Studies in Literature and Art,

Theoretical Studies in Literature and Art ›› 2020, Vol. 40 ›› Issue (1): 69-80.

• Modern and Contemporary Literary Theory • Previous Articles     Next Articles

Ezra Pound's Poetry Translation and Stylistic Innovation

Chen Liming   

  1. College of Foreign Languages and Center for Literature and Translation Studies, Huaqiao University
  • Online:2020-01-25 Published:2020-03-19
  • About author:Chen Liming, Ph. D., is a professor at College of Foreign Languages and Center for Literature and Translation Studies, Huaqiao University. His research interests include translation studies, music literature, and the relationship between Chinese and foreign literature.
  • Supported by:
    National Philosophy and Social Sciences Fund (18BYY018)

Abstract:

Ezra Pound's (1885-1972) literary career consists of two mutually enhancing constituents: translation and creation, which, as a whole, serve as an experimental field that has enriched his imagistic and vorticist poetics, including his poetics of translation. These three dimensions are closely related to his (un)intentional creative transforming and misreading of classical Chinese literature and philosophy. Pound's poetry creation and free translation show strong stylistic consciousness and strategies, but this has largely remains largely unexplored by academic research. His stylistic strategies take such forms as English haiku, the defamiliarization or foregrounding of ideograms, and the stylistic collage, and these innovations not only set canonical examples for modern English poetry, but also  pointed to a rethinking of the nature of and the interrelation between translation, creation, and poetics.

Key words: Imagism, free translation, creation, innovation on literary styles, translation poetics